When referring to someone you don"t favor Americans (or English speakers) often use the sentence "he is a ache the ass". The literal translation to the medtox.org is

(Él) es un dolor en el trasero

However, at the very least in Mexico is not used like that. Some sentences I deserve to think of however wouldn"t say that they represent the very same feeling are:

Me cae mal.Es una piedra en el zapato.

You are watching: How do you say ass in spanish

How should I interpret “he is a pain in the ass”?


*

*

There are many many ways to say this, below are some examples:(With the help of various other answers, an ext like a compilation)

Be aware it really counts on wherein you are, although most will be taken in all the medtox.org speaking countries. If you usage one from an additional place girlfriend will most likely receive a you space an outsider look

Argentina:

hincha-pelotas

Colombia:

huevónjodóncansón

Ecuador:

molestosocabrón

México:

cabrón (vulgar)Es un hígado mamón

Perú:

jodidoespesoladilla

Venezuela:

ladilla

España:

Como un grano en el culo.porculero (vulgar)cansino

Source:

Insultos regionales


re-superstructure
boost this answer
monitor
edited may 3 "12 in ~ 16:41
*

Alfredo Osorio
10.4k3333 gold badges7070 silver badges117117 bronze title
answered Nov 16 "11 at 10:15
*

JozeJoze
6,58755 gold badges3434 silver badges6060 bronze title
7
| show 2 much more comments
8
Despite the good answers additionally is worth to cite the adhering to expression:

Es un dolor de cabeza.

medtox.org has actually a wide variety of ways to to speak the exact same thing (specially negative things).

Usage example:

Fulanito es un dolor de cabeza, siempre hace ...


re-publishing
improve this price
monitor
edited Mar 3 "12 in ~ 14:17
*

César
2,00844 yellow badges2020 silver badges3636 bronze badges
answered Nov 16 "11 in ~ 17:48
razpeitiarazpeitia
82466 silver- badges77 bronze title
1
add a comment |
4
"es un hincha-pelotas" if we want to save the translate into in the lower area that the human body XD

It might be only provided in southern america


re-publishing
improve this prize
monitor
answer Nov 15 "11 at 23:21
pleasedontbelongpleasedontbelong
48533 silver badges77 bronze badges
4
add a comment |
4
In Spain a comparable one would be:

Es como un grano en el culo.


re-publishing
improve this answer
follow
edited january 2 "12 at 16:49
César
2,00844 gold badges2020 silver- badges3636 bronze badges
reply Nov 16 "11 at 8:51
JoulSauronJoulSauron
5,37022 gold badges2727 silver- badges4949 bronze title
add a comment |
2
"Aquel se pone gorro" is another option. The word "gorro" directly translates to bonnet, but the slang top top the Texas/Mexican border is therefore that it basically means he overshadows you. It originates from the old habit that a mother forcing a son to undertake a bonnet to safeguard your head and is unwanted however you just can"t remove it together it is tied to you.


re-superstructure
boost this answer
follow
edited Dec 5 "11 in ~ 15:57
carlosdc
38511 silver badge66 bronze badges
reply Nov 16 "11 at 0:12
roman LittleStorkRoman LittleStork
41933 silver badges33 bronze title
1
add a comment |
1
The English Wiktionary has a pair of variants.

medtox.org: patada en ras bolas, patada en los huevos

My Larouuse gran diccionario has translations for several English variants:

he"s a pain (in the neck) es un plomazo or pelmazo or Méx sangrón; US Fam to provide sb a ache (in the neck) dar la paliza a alguien; Vulg it"s a ache in the Br arse or US ass es Esp un coñazo or Méx una chingadera or RP un embole


share
improve this answer
follow
edited Nov 28 "11 at 12:12
answer Nov 18 "11 in ~ 20:25
hippietrailhippietrail
5,16422 gold badges3030 silver- badges5959 bronze title
include a comment |
1
Es un pelmazo. Es un pesado.etc.
re-publishing
boost this prize
monitor
edited Dec 4 "11 at 6:05
dusan
3,67222 yellow badges2020 silver- badges3131 bronze badges
answered Nov 15 "11 in ~ 23:21
Diego MijelshonDiego Mijelshon
2,8952020 silver- badges2525 bronze badges
1
add a comment |

your Answer


many thanks for contributing response to medtox.org Language ridge Exchange!

Please be certain to answer the question. Carry out details and share her research!

But avoid

Asking for help, clarification, or responding to other answers.Making statements based upon opinion; earlier them up with references or personal experience.

To discover more, see our tips on writing an excellent answers.

See more: Buy Blaze And The Monster Machines Season 3 Episode 8, Knighty Knights


Draft saved
Draft discarded

Sign up or log in


authorize up using Google
sign up using Facebook
authorize up using Email and Password
send

Post as a guest


name
email Required, yet never shown


Post as a guest


name
email

Required, but never shown


write-up Your prize Discard

By click “Post her Answer”, you agree come our terms of service, privacy policy and cookie policy


Not the prize you're spring for? Browse various other questions tagged traducción coloquialismos or asking your very own question.


Featured ~ above Meta
associated
25
how should I interpret "table" (as in a data table)?
10
just how should we translate "everything yet the kitchen sink" or "the totality enchilada"?
4
exactly how to interpret "News Junkie" to medtox.org?
1
To collection apart / that sets you apart / to collection yourself apart
0
just how to say 'I feeling pain in my back'?
9
Why has "fox" been interpreted as "zorra" in medtox.org version of Aesop's fables?
2
What is the definition of 'esperar' in "No espero que él me vaya a esperar, pero espero que lo haga"?
11
What walk "colitas" offered in "Hotel California" median in mexico medtox.org?
4
exactly how to translate 'alright' when used as a properties (as in "being alright at racing")?
7
how do you speak "build that up as well much" in medtox.org?
hot Network inquiries much more hot concerns

inquiry feed
subscribe to RSS
question feed To subscribe to this RSS feed, copy and paste this URL right into your RSS reader.


medtox.org Language
agency
ridge Exchange Network
site style / logo design © 2021 stack Exchange Inc; user contributions licensed under cc by-sa. Rev2021.9.27.40313


medtox.org Language ridge Exchange works best with JavaScript allowed
*

her privacy

By clicking “Accept every cookies”, friend agree stack Exchange can store cookie on your device and disclose details in accordance through our Cookie Policy.